пятница, 10 мая 2019 г.

ЧТО НАМ ОСТАЛОСЬ С ТЕХ ЛЕТ (из Ю.Тувима) (перевод с польского Сергей Шоргин )

ЧТО НАМ ОСТАЛОСЬ С ТЕХ ЛЕТ (из Ю.Тувима)
(с польского)

Дни любви, дни весны,
Той сирени цветенье,
Солнце в крови
И дурман в голове...
Пришла пора
Плакать осени, гнить листве,
Но являются болью в сны
Первой весны
Мгновенья.

Что нам осталось с тех лет,
С поры весенней?
Засохший в томике цвет
Былой сирени.
И на реснице блестит
Слеза, не высыхая,
И ангел грусти глядит
На нас, вздыхая.

В тень одну, звук один
Наши судьбы, как реки,
Слиты судьбой -
Общий путь впереди;
Пусть счастье там,
Или смерть, или боль в груди -
Эта память давних потерь
С нами теперь
Навеки...

Мелодика оригинала довольно сложная; я как мог постарался воспроизвести её в переводе. Желающие могут познакомиться с тем, как это стихотворение Тувима, ставшее песней, звучит в исполнении Мечислава Фогга: http://www.ipiran.ru/~shorgin/fogg-conam.mp3 (2,5 Мб).

Комментариев нет:

Отправить комментарий